2012年8月13日月曜日

MAFIA Part01



(3:50あたりから)

Detective Norman?
ノーマン刑事だね?

Can I join you?
相席していいか?

Sorry for the delay, but I didn't want anybody seeing me.
遅れてすまない。誰にも見られたくなかったんだ。

If you know what I mean.
この意味、わかるだろ。

What can I get you , sir ?
何になさいますか?

Just a coffee.
コーヒーだけでいい。

Comig right up.
すぐお持ちします。

It's not my habit to sit with people like you.
おまえさんのような人種と相席する習慣はない。

Gotta business proposition for you , detective.
あんたにビジネスの話を持ってきたんだ。刑事さん

I ain't no businessman.
俺はビジネスマンじゃない。

and even if  I were, I wouldn't be doing business with like of you.
それに、たとえそうでも、おまえのような連中と商売はしないね。

I don't usually do business with your kind either.
俺も、普通ならあんたのような連中と商売はしない。

But this is a bit of strange deal.
今回の取引はちょっと違う。

Good for you and your superiors, and good for me.
あんた方には損にはならない話さ。僕にとっても。

It concerns a certain kind of trade.
ある種の稼業に関わる話なんだ。

Trade?
稼業?

Well, let's just say that I hold a high position in a not so legal organization.
そうだな。僕はあまり合法ではない組織で高い地位に就いている。

It's just the kind of organization people such as yourself would like to know a lot about.
あんたのような人が大いに好奇心をそそられる類の組織だ。




certain kinds of・・・ある種の
Let's just say ・・・~とだけ言っておく。(あまり触れられたくないときに使う。)



0 件のコメント:

コメントを投稿